Magyarítások Portál
A csapat | Játékszinkron Stúdió | Steam | CoD klán | Fordítói oldalak

Nyárvégi összegzés

Druzsba - 2007. szeptember 29. - 22:06 - 1 hozzászólás

Akár hogy is próbálom nem észrevenni így szeptember végén (még nyílnak a völgyben a kerti virágok...) de a nyári láblógatás ideje elmúlt. Persze az ember csak ekkor döbben rá, hogy mennyi mindent tervezett és ebből milyen keveset valósított meg a rövid szabadság alatt.

Természetesen én is úgy indultam neki a nyárszünetnek, hogy minden korábbi fordításom kijavítom és mellette még egy rakat játékot le is fordítok... Nos, nem teljesen sikerült, sőt egyáltalán nem. Valamikor a nyár közepén sikerült befejezni a Faces of War honosítását, ami az összes eddigi munkámnál nehezebbnek bizonyult, ám rengeteget tanultam belőle és utólag komoly büszkeséggel tölt el még a gondolata is. Terveztem, hogy még a nyáron végzek rajta egy alapos hibajavítást - annak ellenére, hogy rajtam kívül még 5 ember ellenőrizte a szövegeket működés közben a kiadás előtt, így is maradtak benne hibák. Sajnos ezt nem sikerült megcsinálnom egyelőre, ahogy a kicsivel korábbi Heroes of Annihilated Empires fordítást sem volt időm kipofozni. (Itt megjegyzem, hogy ez egy igen komoly munka lesz egyszer, mert a szövegeket alig ellenőriztem és a videókat sem feliratoztam - azóta, hála gandrusnak, már tudom a módját annak is, hogy azokra a filmekre hogyan égessek feliratot.) A nyáron el nem végzett munkák listája egy igen szégyenletes tartozással zárul: Sunsetjoy hatalmas fordításából, a Galactic Civilizations 2 szövegeiből vállatam egy adagot (kb. annyit, amennyi egy átlagos játékban szerepel) és ezzel még mindig nem végeztem...

Persze nem érzem azt, hogy nem fordítottam semmit, hiszen a hivatalos melók mellett azért elkezdtem a Soldiers: Heroes of WW2 honosítását, de ezt később kénytelen voltam meghatározatlan időre "jegelni" így helyette a kiegészítőt, a Silent Heroes-t fordítottam. Talán páran észrevettétek a Portál főoldalán, ezt a munkát sikerült befejeznem.

A következő időszakra lesz bőven munka. Belekezdtem egy 900 000 karaktert tartalmazó játék, az UFO: Aftershock fordításába és mellette igyekszem a korábbi honosítások javítását is megoldani. Ezek közül az első a Stronghold 2 lesz - nem rég jelent meg a legújabb, 1.4-es patch hozzá, így igazán időszerű lesz egy javított magyarítás, lehetőség szerint nem 170 megás, mint az elődje. Ezek mellett nagyon kacsintgatok egy másik elég komoly játékra is, de erről inkább nem árulok el egyelőre semmit, még bármi közbe jöhet és lehet, hogy csak egy év múlva tudom elkezdeni a fordítását.

Hozzászólások

Nem vagy bejelentkezve, csak regisztrált tagok szólhatnak hozzá!
Cat
2007-09-30 18:45
pont 1 hete volt vége a nyárnak Smiley